Toda la información sobre la organización y realización de la Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna en Xoxocotla, Morelos.

martes, 10 de enero de 2017

Apoya a la Octava Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna Xoxocotla 2017



¿Qué es la Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna?

¿Desde cuándo se hace?

¿Donde se realiza?

¿Quiénes la organizan?

¿Cómo puedes ayudar?

De esto habla el presente video realizado por Carlos Bernal, integrante del proyecto Yankuik Kuikamatilistli con el objetivo de apelar a la solidaridad de la gente con los movimientos y expresiones que nacen de la misma gente.

 


A pesar de Peña, los gasolinazos y las reformas estructurales, In Amoxilhuitl ¡Va!

 Ayúdanos a que sea posible.


Así reconstruimos los Territorios Culturales de manera participativa.

sábado, 7 de enero de 2017

Utopía, Realidades y Ley en las Lenguas Indígenas.

Haciendo recuento de lo que hicimos en Amoxilhuitl, para poder ver qué vamos a hacer este año. Recuerda que estas actividades las hacemos la gente organizada en grupos formales e informales con participación comunitaria y generando algunos vínculos institucionales en busca de reconstruir nuestros territorios culturales.

Apoya la promoción cultural comunitaria, porque es en estas actividades donde vamos construyendo la identidad que queremos.




Utopía, Realidades y Ley en las Lenguas Indígenas.



Marco Antonio Tafolla Soriano.
Equipo Regional INAH Morelos
Programa Nacional de Etnografía de las Regiones Indígenas de México.


Los avances en materia de derechos indígenas y del reconocimiento de la diversidad cultural en nuestro país se aprecian insuficientes ante la gran carga de desprecio que aún se percibe en la sociedad mexicana, a pesar de que se define su composición como “pluricultural” y “sustentada originalmente en sus pueblos indígenas” según el Art. 2do de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos vigente en nuestros días.

Los esfuerzos enormes y las vidas de actores individuales y colectivos entregadas a la lucha por hacer realidad los derechos colectivos cruzan los diferentes ámbitos. El movimiento indígena ha hecho grandes aportaciones y ha construido vanguardia que por mucho, marca el sendero de la lucha en nuestros días y hace evidentes los grandes vacíos legales y la poca observancia de las nuevas caras y lenguajes de la discriminación; a veces sutil y otras declarada. Así se ha logrado por la vía de la presión social y la movilización, sentar a los gobiernos en sus diferentes niveles al diálogo que construya las bases, unas asentadas en instrumentos jurídicos para el ejercicio pleno de los derechos y otras en el actuar de los pueblos que asumen los principios establecidos mediante sus procesos comunitarios y  plasmados en documentos como los Acuerdos de San Andrés Larráinzar, la Declaración de Los Derechos de los Pueblos Indígenas de la ONU y el Convenio 169 de la OIT principalmente, para validar o construir sus instituciones como instrumentos de autonomía y autodeterminación.

En memoria al Movimiento estudiantil de 1952, reprimido y acribillado por la policía Dhaka, capital del hoy Bangladesh, al no cesar sus demandas por el reconocimiento de su Lengua Bangla como una de las dos lenguas nacionales en el entonces Pakistán. Hecho por el cual la UNESCO declara el 21 de febrero como el Día Internacional de la Lengua Materna. Dicha declaración tiene su impacto en nuestro país.

Al respecto se hacen algunas modificaciones en la década de los 90'S a los códigos penales de la federación y del Distrito Federal para que se les permitiera el uso de intérpretes a los hablantes de lenguas indígenas que no dominen el español en los juicios penales.

Posteriormente con el movimiento zapatista se buscó que el gobierno federal asumiera el compromiso de crear un nuevo marco jurídico nacional y estatal para hacer posible una nueva relación de los pueblos indígenas con el estado, compromiso que no se cumplió por parte del gobierno pero el proceso llevo a la movilización de diversos actores con la obtención de logros parciales en materia de Derechos Lingüísticos como: la Ley de Derechos de los Pueblos y Comunidades Indígenas del Estado de Oaxaca que establece una nueva relación entre el Estado y los pueblos indígenas y un marco jurídico que garantiza el respeto a la diferencia, a la autonomía y a la posesión de un territorio, promulgada el 17 de junio de 1998. Las modificaciones del Artículo 4o. Constitucional en enero de 1992 y abril del 2001 que significaron la apertura a las demandas de los pueblos indígenas. De ahí se dio la inclusión de los derechos indígenas en las constituciones de 15 estados del país, incluido el estado de Morelos.

En 1999 la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas A.C. junto con otras organizaciones de la sociedad civil presentaron a la Comisión de Asuntos Indígenas de la Cámara de Diputados una Propuesta de Iniciativa de Ley de Derechos Lingüísticos de los Pueblos y Comunidades Indígenas, para su análisis y validación.  Dicha propuesta se dio a conocer y se analizó con las academias de lenguas indígenas y organizaciones no gubernamentales, de lo cual fui testigo cuando formaba parte del Sentlalistli in Tlakeualistli Tonemillis Xoxokoltekayotl aquí en Xoxocotla, Morelos.

Y es hasta marzo del año 2003 que se publica en el diario oficial de la federación la Ley UGeneral de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, después de varios proyectos legislativos y los foros de consulta desarrollados en diez estados de la república para darle cumplimiento al Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo.

Ahora se cuenta con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), un catálogo de lenguas indígenas y con instrumentos jurídicos que protegen y preservan las lenguas indígenas como patrimonio nacional.

Sin embargo, la falta de una reflexión profunda en el tema es una realidad que sigue dejando en la nebulosa los alcances de lo que puedan significar los Derecho Lingüísticos y las causas que motivaron su existencia.

Es la palabra lo que aglutina el significado sobre las actitudes, personas, cosas, lugares.  Es  la palabra también, el punto de partida para la acción, para la valoración. La lengua es la herramienta que ayuda a externar el pensamiento. Y si se reconoce la diversidad cultural, se reconoce la diversidad de pensamientos que usan diversas lenguas para expresarse, para dar significados y para construir acciones y valoraciones.

Luego entonces, si como dice el Artículo 4to de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas "Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico, y tienen la misma validez en su territorio, localización y contexto en que se hablen" 

¿Se pueden construir significados desde las lenguas nacionales que normen o incidan en la construcción de una sociedad multicultural?

Si es así, la palabra "Altepetl" que en nahuatl tiene un significado que describe un contexto, una parte de la forma de vida de la gente que en su imaginario tiene al pueblo como su raíz, su colectividad, sus normas, sus expectativa de vida. Debería estar presente en las políticas públicas, en la educación, en los programas sociales.

Tlapalehhui se puede traducir como "Ayuda Mutua" y se entiende como "La mano vuelta", como la cooperación, la entrega por la construcción del bien común. Este concepto presente en la planeación municipal permitiría la participación activa de la gente como protagonista de los cambios sin caer en los clientelismos políticos y la manipulación de los recursos públicos.

Solo pongo estos dos ejemplos de una de las más de 60 lenguas aún existentes en nuestro país.

Si las lenguas nacionales son reconocidas ¿Cuáles deben ser los alcances de los Derechos Lingüísticos en nuestro México querido?

Como parte de la línea de investigación "Los Pueblos Indígenas de México: Diversidad Cultural, Discriminación y Desigualdad Social" el Equipo Regional INAH Morelos del Programa Nacional de Etnografía de las Regiones Indígenas de México en colaboración con el Centro Cultural Yankuik Kuikamatilistli y  Xoxogulan A.C., instancias organizadoras de In Chikoase Amoxilhuitl in Tonanyoltlahtol (Séptima Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna) preparamos la realización de dos mesas de reflexión tomando el tema eje "Por el Derecho y la Libertad a Nombrar en Nuestra Lengua".

Dichas mesas se desarrollarán en el foro 2 de la Feria del Libro que se celebrará en el Jardín central de Xoxocotla, Morelos dentro del marco de la celebración mencionada bajo el siguiente orden:

Sábado 20 
Hora: 11:00 a 12:30 hrs.
Tema: Las Lenguas Indígenas en los Medios.

Invitados:
Mardonio Carballo, Poeta y comunicador Indígena.
Olga Esperanza Durón Viveros Coordinadora General del Instituto de Radio Y Televisión del Estado de Morelos.
Leticia Cervantes Naranjo Integrante de la Red de Radios Comunitarias de Michoacán.

Modera: Marco Antonio Tafolla Soriano

Domingo 21
Hora: 11:00 a12:00 hrs.
Tema: En la utopía de ser una sociedad pluricultural, multilingüística y pluriétnica ¿Cuáles deberían ser los alcances de los Derechos Lingüísticos?

Invitados:
Miguel Morayta Mendoza INAH Morelos.
Marcos Matías Alonso

Modera: Alma Leticia Benítez

Cabe mencionar que la Feria del Libro en Nuestra Lengua Materna es un esfuerzo colectivo que año con año convoca a escritores editoriales, poetas, artistas, escuelas, talleristas y al público en general a participar en las exposiciones, presentaciones de libros, discos, talleres, materiales didácticos, ponencias y este año se tendrá una muestra de cine y video indígena. Se desarrollará en tres foros, se recibirán a 290 participantes de los estados de San Luis Potosí, Guerrero, Veracrúz, Hidalgo, Nayarit, Jalisco, Oaxaca, Puebla, Estado de México, Ciudad de México, Baja California Norte y Morelos. Se elaborará el volumen 3 del Libro Cartonero Kosamalotlahtol con las colaboraciones de escritores, poetas y cronistas que atendiendo a la convocatoria enviaron sus obras. Por lo que tendremos un abanico pensamientos reunidos que se expresarán en lenguas como el Nahuatl, Zapoteco, Mixteco, Wixarika, Tepehuano, Purépecha, Hñahñú, Mazahua, Español y Japonés.

Los invitamos a asistir y a participar. Los detalles del programa pueden consultarlos en las páginas http://amoxilhuitl.blogspot.mx y http://iyolaltepeme.blogspot.mx




p.d. ¿Y si la "Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas" no fuera solo para los pueblos Indígenas, si no para todos?